Add parallel Print Page Options

12 Now I was paying you close attention,[a]
yet[b] there was no one proving Job wrong,[c]
not one of you was answering his statements.
13 So do not say,[d] ‘We have found wisdom.
God will refute[e] him, not man.’
14 Job[f] has not directed[g] his words to me,
and so I will not reply to him with your arguments.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 32:12 tn The verb again is from בִּין (bin, “to perceive; to understand”); in this stem it means to “to pay close attention.”
  2. Job 32:12 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) has a deictic force here, calling attention to the thought that is now presented.
  3. Job 32:12 tn The participle מוֹכִיחַ (mokhiakh) is from the verb יָכַח (yakhakh) that has been used frequently in the book of Job. It means “to argue; to contend; to debate; to prove; to dispute.” The usage of the verb shows that it can focus on the beginning of an argument, the debating itself, or the resolution of the conflict. Here the latter is obviously meant, for they did argue and contend and criticize—but could not prove Job wrong.
  4. Job 32:13 tn Heb “lest you say.” R. Gordis (Job, 368) calls this a breviloquence: “beware lest [you say].” He then suggests the best reading for their quote to be, “We have attained wisdom, but only God can refute him, not man.” H. H. Rowley (Job [NCBC], 209) suggests the meaning is a little different, namely, that they are saying they have found wisdom in Job, and only God can deal with it. Elihu is in effect saying that they do not need God, for he is quite capable for this.
  5. Job 32:13 tn The root is נָדַף (nadaf, “to drive away; to drive off”). Here it is in the abstract sense of “succeed in doing something; confound,” and so “refute; rebut.” Dhorme wants to change the meaning of the word with a slight emendation in the text, deriving it from אָלַף (ʾalaf, “instruct”) the form becoming יַלְּפֶנוּ (yallefenu) instead of יִדְּפֶנּוּ (yiddefenu), obtaining the translation “God will instruct us.” This makes a smoother reading, but does not have much support for it.
  6. Job 32:14 tn Heb “he”; the referent (Job) has been specified in the translation for clarity.
  7. Job 32:14 tn The verb עַרַךְ (ʿarakh) means “to arrange in order; to set forth; to direct; to marshal.” It is used in military contexts for setting the battle array; it is used in legal settings for preparing the briefs.
  8. Job 32:14 tn Heb “your words.”